Quins són els relats dels germans Grimm? Quins canvis van incorporar als relats orals? Quantes edicions hi ha de les rondalles dels germans Grimm? Quines diferències hi ha entre una edició de les rondalles i una altra?
Quan van ser traduïdes al català? Quins són els autors que han traduït les rondalles de l’alemany? Quines són les antologies més importants? Quins són els contes més traduïts?
En la «IV Escola d’Estiu de Literatura Infantil i Juvenil: Grans Llibres, Grans Obres» vam participar amb aquesta presentació que respon algunes d’aquestes qüestions.
Per elaborar el contingut de la conferència, vam partir principalment dels materials següents:
Uther, Hans-Jörg (2013): «200 anys dels Contes d’infants i de la llar dels germans Grimm», Estudis de Literatura Oral Popular, 1, pp. 15-61.
Oriol Carazo, Carme (2013): «Les rondalles dels Grimm en català: cap a l’establiment d’un corpus», Estudis de Literatura Oral Popular, 1, pp. 73-110,
Lluch, G. (2000): «Dels narradors de contes folklòrics a Walt Disney: un camí cap a l’homogeneïtzació», dins: Lluch, G. (edc.): De la narrativa oral a la literatura per a infants.Invenció d’una tradició literària. Alzira: Bromera Edicions, pp. 15-58